xanh mặt

xanh mặt

Một người đàn ông xanh mặt khi nhìn thấy con rắn lớn.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Devenir pâle, blêmir (sous l'effet d'une émotion forte) : "xanh mặt" décrit le fait que le visage perd ses couleurs, devenant livide ou verdâtre, principalement à cause de la peur, de la frayeur ou d'un choc soudain.
    • Avoir une peur bleue : cette locution évoque une terreur intense qui se manifeste physiquement par une pâleur extrême.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Nghe tiếng nổ, xanh mặt chạy mất. (En entendant l'explosion, il blêmit et s'enfuit.)
    • ấy xanh mặt khi nhìn thấy con rắn. (Elle devint toute pâle en voyant le serpent.)
    • Tên trộm xanh mặt khi bị cảnh sát bắt. (Le voleur eut une peur bleue lorsqu'il fut arrêté par la police.)
Utilisation avancée
  • La locution implique souvent une réaction immédiate et involontaire. Elle peut parfois être utilisée de manière hyperbolique pour décrire une inquiétude ou une anxiété profonde, pas nécessairement une terreur instantanée.
    • Ông chủ xanh mặt khi xem báo cáo lỗ. (Le patron devint livide en lisant le rapport de pertes.)
Variantes et mots apparentés
  • Tái mặt (locution verbale) : devenir blême, pâlir. Cette expression est très proche en sens mais peut mettre l'accent sur la pâleur plus que sur la peur spécifiquement.
  • Xanh xao (adjectif) : pâle, blafard(e). Cet adjectif décrit généralement une pâleur maladive ou due à la fatigue, et non une réaction soudaine.
Synonymes
  • Blêmir : pâlir brusquement.
  • Avoir une peur bleue : avoir une frayeur extrême.
  • Devenir livide : devenir très pâle, souvent sous l'effet d'une émotion violente.
Expressions idiomatiques
  • Sợ xanh mặt : avoir si peur que le visage en devient vert/bleu. C'est la forme complète qui explicite la cause (la peur).
    • Đứa trẻ sợ xanh mặt khi bị lạc. (L'enfant eut une peur bleue lorsqu'il se perdit.)